テントウムシののわらべ歌
☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・°
Ladybird, ladybird,
Fly away home,
Your house is on fire
And your children all gone;
All except one
And that’s little Ann
And she has crept under
The warming pan.
テントウムシ、テントウムシ、
とんで かえれ、
おうちが もえてる、
子どもたちは、 にげだした、
ひとり おくれた
おちびのアン、
あんかの下に
もぐっているよ。
☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・°
イギリスのわらべ歌より。
テントウムシは英語で “ladybird”(レディーバード)といいます。
“lady” は聖母マリアを意味し、
ladybird を殺すのは不吉!とされているそうです。
でも、マリアさまの虫なんだから
「おまえんち火事やぞー」
とウソつくのもこれまたいけないんじゃないかとボクなんか思うんですが。
これはセーフなんでしょうか。
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~
読んでくれてありがとう。
もし良かったら、こちら↓
http://www.yamaguchi-blog.com/wj.php?cd=006p
をぽちっとヾ(∂。∂)*押してね。山口ブログです。
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~
Ladybird, ladybird,
Fly away home,
Your house is on fire
And your children all gone;
All except one
And that’s little Ann
And she has crept under
The warming pan.
テントウムシ、テントウムシ、
とんで かえれ、
おうちが もえてる、
子どもたちは、 にげだした、
ひとり おくれた
おちびのアン、
あんかの下に
もぐっているよ。
☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・° ☆*:・° ★:*:・°
イギリスのわらべ歌より。
テントウムシは英語で “ladybird”(レディーバード)といいます。
“lady” は聖母マリアを意味し、
ladybird を殺すのは不吉!とされているそうです。
でも、マリアさまの虫なんだから
「おまえんち火事やぞー」
とウソつくのもこれまたいけないんじゃないかとボクなんか思うんですが。
これはセーフなんでしょうか。
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~
読んでくれてありがとう。
もし良かったら、こちら↓
http://www.yamaguchi-blog.com/wj.php?cd=006p
をぽちっとヾ(∂。∂)*押してね。山口ブログです。
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~